on your left!
Это не песня. Это полный ппц. Инокентий оторвался по полной программе, лирика - в лучших традициях Диров.
Короче, я поняла. Чтобы переводить Кё, нужно выбросить из головы все мысли. Добиться полной пустоты и тишины. Только так может получиться... хоть что-нибудь. Потому что если докапываться до смысла, то... лучше не надо :crazy: хотя, особо отважные и устойчивые личности - you're welcome)
Короче, вот)




kanji


romaji


Раскаленная тьма и ярость, обвившие сердце
перевод с японского by July Sakurai ©

Открой свою душу

Капли проливного дождя
Неумолимо падают наземь с мрачных небес
Самоубийство во имя будущего
Ты погребен на дне морском
Да здравствует аморальность – воспитай ее в себе

Искренняя любовь и вспышки удовольствия
Это как самоубийство
Не волнуйся больше о том, как выглядишь

Весною, полной сумасшедшей тоски,
Лживый кролик наконец находит его -
Сад алых лотосов и гниющий хлам
Укрываешься белизной
Раскаиваясь до последнего вздоха,
Пытаешься дотянуться… Снова и снова
Снова и снова

Раскаленная тьма и ярость, обвившие сердце,
Вплетаются в неизменное будущее

Обратная сторона смерти

Капли проливного дождя
Неумолимо падают наземь с мрачных небес
Самоубийство во имя будущего
Ты погребен на дне морском
Да здравствует аморальность – воспитай ее в себе

Никчемное существование
Окунись в этот ад, уничтожь
Покажи мне, насколько ты низок


@темы: полуночный бред, Переводы, Кё, мысли вслуx, суровые переводческие будни, dir en grey

Комментарии
20.02.2012 в 10:25

"У меня есть для тебя что-то лучше" (с) Вселенная
:heart::heart::heart: Большое спасибо! Это просто арррррр!!!!!