on your left!
В последнее время мне реально в кайф переводить Такин английский) Получаю от него какое-то извращенное удовольствие :heart: :gigi: И чем агрессивнее текст, и чем больше в нем ошибок, тем больше кайфа мне))
хотя тут все еще относительно сносно и цензурно) но на ночь глядя, все равно доставляет)))

Люблю эту песню за совершенно дикое гитарное соло...особенно лайв...особенно ЭТОТ лайв)
Аоище на 1:41-1:55... :inlove: :inlove: :inlove:
Была у меня где-то гифка этого момента **


оригинал


Круг жулика
перевод – с английского by July Sakurai ©

Я - подходящее орудие для тебя
Сколько ты отдашь за нас?
Обсудим?
Цена страданий...

Ты знаешь?
Доверие и уважение - это то, чего ты лишился в день вечеринки
Осталось лишь стремление убивать
Оно смеется, держа в руке бокал вина
Великолепный тост для стариков!
Отошлем же эту песню милому жулику

Эй, начальник!
Напряги уши и слушай
Проводи его в преисподнюю

Ты, исчисляющий все деньгами
Давай пошлем этот мир
Ты и такие как ты не в силах управлять мною!
Это не превратится в музыкальный механизм!
Хоть что нибудь будет заменено?

Я - подходящее орудие для тебя
Сколько ты отдашь за нас?
Обсудим?
Цена страданий..."Сможешь ли ты заплатить ее?"

Ты знаешь?
Доверие и уважение - это то, чего ты лишился в день вечеринки
Встань передо мной на колени
Милый начальник!

Даже виляя хвостом перед хит-парадом удачи
"Сдайся сейчас же!" Удача не улыбнется тебе

Ты, исчисляющий все деньгами
Последний контракт
Ты и такие как ты не в силах управлять мною!
Вот, как он действует
Подпиши этот контракт

Не показывай больше свою грязную морду!


@темы: The GazettE, полуночный бред, Переводы, Аоище, ночное бдение, Така