on your left!
Чета отвлеклась я от дировского плана хД но так велик соблазн...*___*

Последнее слово в тексте - 「私」[watashi] - Така поет как [atashi], тоесть от женского лица. Поэтому, думаю, что и вся песня должна переводится именно так)

Kanji

Romaji


Сладкая ложь
перевод – с японского by July Sakurai ©

То что мы сделали по слабости, было ради высшей взаимной любви, ведь так?

Увидим в холодной постели...
Пожалуйста, подари мне нежный поцелуй... Двое, что плавятся на шёлке

Мы познаем тоску, отдавая любовь и получая ее взамен
Одно дыхание на двоих
Раз за разом изображая взаимопонимание
И не расчитывая ни на что кроме - одни лишь обьятия
Истины не видно. "Если ты надеешься - смотри"
Нет... Я хочу лишь понемногу менять наш язык

Прежде чем пожелать "высшей любви"
я хочу чтобы ты отпустил мою руку

Увидим в холодной постели...
Пожалуйста, подари мне нежный поцелуй... Я знаю, что не смогу вернуться

Мы познаем тоску, отдавая любовь и получая ее взамен
Одно дыхание на двоих
Раз за разом мы изображаем взаимопонимание
Потому что в ощущении наших обьятий засквозило одиночество
И я смогла простить тебя

Наши пальцы переплетены, и кажется, я вот-вот исчезну
Я понимала, как комично выгляжу, требуя ответов
Но бьющая через край тоска растворяет тени

Мы познаем любовь, отдавая тоску и полуая ее взамен
Дыхание смешивается
Не от лжи я не могу сбежать
Каждый раз повторяю это и температура растет
От этой сладкой лжи мое дыхание вот-вот остановится

И пусть на моем лице снова растерянность от тяжкого бремя любви
Именно ты в силах закрыть на это глаза
Содрогаясь, утони в том, кто сотрет твое одиночество

Тем, кто отпустил руку... была [Я]


@темы: The GazettE, Переводы