on your left!
Наш третий совмесный переводец))
Вот умею я найти такую уникальную лирику, над которой можно сидеть часами и не понимать в чем собсна дело! В этот раз нашла вариант, который чуть более чем полностью состоит из устаревших иероглифов... с куском КИТАЙСКОГО текста...И все бы ничего, но мы успели перевести пол песни, прежде чем почуяли подвох О__о
Ругали бедного, ни в чем не повинного Таку... ан нет, бака тут я) Ибо текст то нормальный оказался! Но некая добрая душа порядочно бухнув стилизировала его под старинку и залила в японские интернеты...где его и нашла Бака-Белка :gigi: Но ниче) повеселило))
Порядком намучались (как всегда)) но общими усилиями и мозгами все-таки перевели)))


Пару слов о песне. В самом деле, буквально пару)
Клуб. Диско. Колеса. Глюки. Всё))) насладитесь ядерным коктейлем))) :super:



Движения Таки :-D Любимый извращенец))




Kanji


Romaji


Психоделическая Героиня
перевод с японского by Selena Silvercold & July Sakurai ©

Временами белый клубничный дым заволакивает это место,
Вызывая тошноту – и разум улетает, и мерцают звезды
Вокруг страшно заклейменные голые тела, испускающие вонь
Они пронзительно смеются, словно свиньи, ползающие по земле

Гламур, наряженный в красно-сине-желтые цветы
Черный гламур, манящий длинными ногтями

Пепельные волосы Сад, наполненный светом светлячков
Это – рай, избавляющий от одиночества и
Ты путаешь разбросанные по полу запреты с отдыхом

Танцуй! С полночи до 7 утра
Черная Балерина, виляющая бедрами
Если раскусить капсулу на кончике языка – влажный драйв

Меня вот-вот затянет в водоворот пространства,
Что отражается на экране
Все снова повторяется, и не сбежать
Сдерживает ли тебя эта печаль?

Танцуй! С полночи до 7 утра
Черная Балерина, виляющая бедрами
Если раскусить капсулу на кончике языка – влажный драйв
С полночи до 7 утра, неустанно
Черная Балерина, что исступленно виляет бедрами в танце
Капсула, подхваченная алкоголем
Это никак не связанно с завтра


@темы: инфошок, The GazettE, Переводы, FUCK YEAH!!!, Така

Комментарии
15.08.2011 в 18:30

Какой прикольный текст *-*
15.08.2011 в 18:47

художники могут всю ночь
А какие предыдущие два? Оо
Так люблю эту песню *_* Прямо гимн аморальности!
15.08.2011 в 18:50

on your left!
Fuyu no Genchou
Chizuru и Kugutsu E))
мы берем те, что посложнее и в одиночку слабо))

хехе, после того как я почитала перевод Sugar Pain, именно она стала для меня гимном аморальности)) а тут еще цветочки х))
15.08.2011 в 19:03

художники могут всю ночь
July Sakurai
Молодцы, так и надо) Chizuru я помню, а Kugutsu E как то прошла мимо))
Я имела в виду Black Moral, которого нежно зову аморальным:D. К тому же для меня "желание к матери" и прочие черные вишни это не истинная аморальность)
15.08.2011 в 19:07

on your left!
аа))
так там вроде как не настоящая мать) образно имеется в виду) хотя, хрен его знает хД
15.08.2011 в 19:16

художники могут всю ночь
Зная Таку, там может быть хоть бабушка :D
15.08.2011 в 19:18

on your left!
:lol: :lol: :lol: таки да!))
15.08.2011 в 20:33

Можно обращаться на "ты"))
Всегда думала, что песня переводится, как "Психоделический Героин". :alles: Я тупая...

Бодренький текст и песня такая же. Танцуем чо! :crzgirls:
15.08.2011 в 20:37

художники могут всю ночь
Julie Miller Героин он "heroin_")))
Похоже))
15.08.2011 в 20:41

Можно обращаться на "ты"))
Теперь ясно с чего я так решила. :-D
15.07.2013 в 13:12

My rival lives inside my own heart, consumes me (DuelJewel - SLIP FROM MY HANDS)
["такого видео не существует". Но да ладно, всё равно ведь видела)))]
У Аоя очень хорошо жопой вертеть получается ХD "Черная Балерина, виляющая бедрами" ХD