on your left!
Давно присматривалась к этой песне) Красивая она...и клип такой...
Нашла сингл полностью, послушала, и теперь у меня стойкая ассоциация с фильмом Троя (Там такой Брэд Питт!) :heart:
Некоторые моменты из песен идеально подошли бы саундтреками к этому эпишшному фильму))


За что люблю этих ребят - их нетрудно переводить. Нет этих закрученно-перекрученных образов, как у некоторых :-D позволяет расслабится)



Kanji


Гелиос
Перевод с японского - July Sakurai ©

Мы не видим больше даже богов, которым молимся
Сейчас мы стоим здесь
И чувствуем безысходность

Мы не должны ненавидеть
Нам некого ненавидеть
Мы понимаем
Вот он, путь, по которому нужно идти вперед Без страха

Возведя глаза к каплям дождя, что бьют о поверхность земли
Протягиваю руки, словно заслоняюсь от него
Обратив тепло, на которе так надеялось сердце, в голос, я пел
Не хорони это сердце на сковывающем холоде
Прислушайся к этому голосу

Улыбка остается в моей душе, в твоей душе
Плачь столько, сколько тебе нужно
Ведь улыбка подождет

Возведя глаза к каплям дождя, что бьют о поверхность земли
Протягиваю руки, будто заслоняясь
Тепло, на которе так надеялось сердце...

Луч надежды, ты возвышаешься над всем
накрой собой целое небо, до границ земли
Освети живое дыхание
Пою во весь голос, отражая всю свою душу в крике сияющей жизни

Мы так любим ласки
Сердце знает
Становится жарче, голоса иссыхают
Мы прожигаем наши одинаковые жизни


@настроение: Спаааааааать...

@темы: сонно-бредовое, Переводы

Комментарии
29.07.2011 в 21:29

ух ты, как красиво)) я все не соберусь сингл скачать...)
а надо бы...

слушай, коллега, а можешь посмотреть в своем чудо-словарике значение слова 波折り [namiori]?
а то я понимаю, о чем это, но вот адекватно и одним словом...))) заранее аригатошки)
29.07.2011 в 21:53

on your left!
качай, думаю что не пожалеешь))

я нашла слово .な‐おり【波折り】и к нему обьяснение на иппонском ><
(波が幾重にも折り重なって寄せて来ること。また、その所。 ) гомэннэ, я чета основную мысль не очень уловила( может это про прибой? а как ты понимаешь?

на ум пришло слово "волнорез" но это не совсем то..
29.07.2011 в 22:08

я нашла слово .な‐おり【波折り】и к нему обьяснение на иппонском ><
дык вот это пояснение я тоже видела...)

ладно, будем думать)))
29.07.2011 в 22:12

on your left!
и где ты такое нашла?)) фиг поймешь, хрен переведешь :-D
29.07.2011 в 22:15

офигенная песня Делуги - Йоми но Юзуриха)))
неделю ее уже мучаю)
29.07.2011 в 22:22

on your left!
аааа знаем такую, знаем)))
вообще клевые ребята, надо бы мне их поближе изучить))
29.07.2011 в 22:41

вообще клевые ребята, надо бы мне их поближе изучить))
правильно!)) мне тоже)))