on your left!
Вот, решила немного отвлечься от грустки)Такое получилось))

Вычитала интересный факт. Песня якобы написана от женского лица. Ну, собсна, переводила я соответственно...

Calm Envy

Romaji

Тихая зависть
перевод – с японского by July Sakurai ©

Еще немного, и я утону в шуме дождя
Это обещание - чья это мечта?
для кого она?

「Я хочу увидеть всего тебя」
「Я хочу любить всего тебя」
Я постараюсь, ладно?

Когда мы держимся за руки, твоя вторая рука всегда имеет незнакомый аромат
「Я хочу увидеть всего тебя」
「Я хочу любить всего тебя」
Хоть я исправно дышу, похоже, я скоро сломаюсь

Если ты любишь меня так, что не описать словами
тогда я смогу верить только тебе, стоящему передо мной
Во внезапно проявившемся прошлом
каждое прикосновения столь непрочно
В пустоте, которую невозможно заполнить, появляются слезы

Даже когда я наслаждаюсь душевным спокойствием
ты, что рядом со мной, вот-вот уйдешь

「Я хочу увидеть всего тебя」
「Я хочу любить всего тебя」
Ответ утопает в улыбке
Ты не любишь
Когда тень будней была утеряна?
Сжимаю тебя в обьятьях сильно, не оторвать

Если ты будешь любить меня не взирая на брошенные мной слова
тогда я смогу верить только тебе, стоящему передо мной
Во внезапно проявившемся прошлом каждое прикосновение столь болезненно
Хочу любить тебя
до пустоты, в которой меня не будет
Утираю слезы так, чтобы ты не заметил
Отныне не смейся больше рядом со мной

Мы не скрываем, что это "прощай"
Я хочу оплакивать это прощание вместе с тобой
Вместо того чтобы вспoминать, хочу чтобы ты забыл
Оставил меня в пустоте
И не гнался за прошедшими днями

Уходи, не оставляя больше чем есть сейчас
「Хотя бы...」
пока я сплю, сжимая в руках "прощанье"
потуши мое слабое тепло, словно сигарету

Дни, в которые не вернутся
Человек, которого я любила


@музыка: D'espairsRay

@настроение: все та же грустка

@темы: грустно, The GazettE, Переводы, самокопания

Комментарии
16.06.2011 в 20:24

Смазка есть, одна штука; пассив есть,одна штука; презерватива нет, прости, шлюха © CJ
Слушаай...раз ты с японского переводишь, можешь мне помочь?)
16.06.2011 в 20:25

on your left!
мм не обещаю что помогу, я ведь не профи еще...но попробую) что помочь?
16.06.2011 в 20:27

Смазка есть, одна штука; пассив есть,одна штука; презерватива нет, прости, шлюха © CJ
нашееел. в принципе у меня есть перевод. даже два, но интересно и твой вариант...
это гурен газетовский
s004.radikal.ru/i205/1102/b6/f858603da734.jpg
16.06.2011 в 20:58

on your left!
йой, там строки в обратном порядке написаны, не по-японски)
я бы так перевела:

Если у этого неизменного сна есть продолжение,
пусть он не прерывается
Даже если эти тонущие ненакопившиеся дни и нельзя назвать счастьем

я собиралась в ближайшее время попробовать ее перевести))
16.06.2011 в 21:11

Смазка есть, одна штука; пассив есть,одна штука; презерватива нет, прости, шлюха © CJ
Мне ее несколько человек перевели..два из них японец и переводчик. и у всех по разному..

вот так вышло
следуй за своей мечтой не останавливаясь, даже если это невозможно в рутине непересекающихся дней

а второй точно не помню...
Даже если этот сон будет вечным я не хочу просыпаться
и пусть я не буду счастлив...что то там...

а расположил и разделил я для тату так, нипонец сказал сойдет Оо
16.06.2011 в 21:23

on your left!
мм не ну японец это авторитет, ему виднее) может это афоризм какой-нибудь редкий, или еще что) или я просто хреновый переводчик хд
16.06.2011 в 21:26

Смазка есть, одна штука; пассив есть,одна штука; презерватива нет, прости, шлюха © CJ
поэтому я и заебывал нескольких человек, все ммм отмазываются тем что это трудно переводимо, сцуки.
в итоге пострадало около 20 человекXD пали жертвой моей татуировки)
16.06.2011 в 21:30

on your left!
ого, сколько народу)и все поголовно говорят что труднопереводимо?)
16.06.2011 в 21:33

Смазка есть, одна штука; пассив есть,одна штука; презерватива нет, прости, шлюха © CJ
July Sakurai ну они перевели каждый по разному, причем очень разные переводы были, поэтому я как то нервничать стал.
вот так как ты перевела мне гугл похожее выдал и еще в инете нашел так же.
а проблема видимо возникла в том что нипонцам трудно перевести на русский, хоть они и были русскоговорящие.
ну еще парочка просто охуели что я хочу набить себе на спину японский рок XD
16.06.2011 в 21:41

on your left!
ну значит не только я так поняла эту фразу) нас таких много хд
брр но гугл-переводчик это зло, однозначно!
а сейчас не нервничаешь? я так понимаю, что окончательный вариант перевода до сих пор неизвестен?
16.06.2011 в 21:46

Смазка есть, одна штука; пассив есть,одна штука; презерватива нет, прости, шлюха © CJ
нет..но дело сделано.я остановился на мечте. Так круче))
и тем более во всех переводах есть что то общее, это меня устраивает...ну и еще...у меня было тогда глубокое обострении, и гурен оно самое любимое, так что я не удержался бы в любом случае)
16.06.2011 в 21:50

on your left!
понимаю, гурен - шикарная песня)
а обострение чего? если не секрет)
16.06.2011 в 21:51

Смазка есть, одна штука; пассив есть,одна штука; презерватива нет, прости, шлюха © CJ
обострение любви к газетам)
16.06.2011 в 21:55

on your left!
хдд тогда мое обострение уже затянулось))) почти год как в тумане хд
16.06.2011 в 22:05

Смазка есть, одна штука; пассив есть,одна штука; презерватива нет, прости, шлюха © CJ
у меня не прошло. Но тогда было совсем дурно)))
16.06.2011 в 22:16

on your left!
И у меня не прошло)) до сих пор так дурно, что мамадарагая))
но это и неудивительно, ребята в самом деле круты!
16.06.2011 в 22:20

Моё святилище. Уже не слишком святое и не слишком моё.
ты молодчина
16.06.2011 в 22:22

Смазка есть, одна штука; пассив есть,одна штука; презерватива нет, прости, шлюха © CJ
July Sakurai дадада они прекрасныЙЙ *любит*
16.06.2011 в 22:23

on your left!
Чакл, спасииибо)))