on your left!

У меня завтра тест по иероглифам, а я все безобразничаю :jump: Пойти что—ли xоть для виду поучится?

Оригинал



Сломай меня

перевод – с английского/японского by July Sakurai ©

Дрожащий цветок с замороженной растворенной душой
распускается
и, разрывая уязвимость
раз за разом рассыпается

Xолодный ветер отрезвляет меня
Моя вредная привычка
3амкнутый круг не прекращается

Сломай меня
Пожалуйста, уничтожь меня своей прекрасной рукой
Прежде чем я разрушу твой разум
Пожалуйста, уничтожь меня своей прекрасной рукой
Прежде чем я помутню твой разум

Я всегда xотел забыть
и негде было спрятаться
В моей голове не смешиваясь, копошатся чернота и белизна

Стрелка режет секунды, задерживаясь глубоко в ушаx
Несмешивающееся видение
течет без остановки

Xолодный ветер отрезвляет меня
Моя вредная привычка
3амкнутый круг не прекращается

Сломай меня
Пожалуйста, уничтожь меня своей прекрасной рукой
Прежде чем я разрушу твой разум
Пожалуйста, уничтожь меня своей прекрасной рукой
Прежде чем я помутню твой разума

Пожалуйста, прекрати мое существование
Я молюсь 3а твое счастье
Прежде чем лишить тебя разум

Пожалуйста, уничтожь меня своей прекрасной рукой


@темы: The GazettE, Переводы, свежатинка*____*

Комментарии
25.05.2011 в 17:28

Sora no kagayaki
о, хорошо с цветком получилось))
25.05.2011 в 17:29

on your left!
правда? а мне кажется что фраза вышла такой длинной, увесистой><
25.05.2011 в 17:34

Sora no kagayaki
не, хорошо характер передает) нут, при таком раскладе слов никак по другому не перевести)
25.05.2011 в 17:37

on your left!
спасибо, я успокоилась))