Эль Кукуй
on your left!
Вах, асилила)))
Эта песня - моя вторая любимая после Makka na ito))
Кто не в курсе, название шифруется как "мужские изменения". О каких именно изменениях идет речь - загадка хД Хотя, у меня есть подозрения))
Хех, как ни странно, Рю не насовал сюда странных выдуманных слов) Вполне ясная лексика, без всяких белых пятен)) При том что уже два часа ночи, спатки хоцца и моск вот-вот отключится, я почти поняла подтекст. Почти. Додумаю завтра))

Kanji
Romaji

Андрометаморфозы
Перевод с японского - July Sakurai ©

Градусник
Краснота
Моя температура повышается

Мое сердце
Оно меняется
Мне не достает части тебя

Жизнь сгорает в любом случае
И превращается в пепел, превращается в песок
Если так, то мы встретились
в первый и в последний раз

Зовя по имени, произнося имя
Выбери меня непрозрачного
Недоеденная луна холодно и злобно смотрит на меня
Хорошо бы нам вместе уйти навстречу будущему
Я так много хочу сделать для тебя, но не могу

Если это сон - не просыпайся
Переживи сотни миллионов ночей
Наталкиваюсь на преисподнюю, окруженную Млечным Путем
Как бы ни было темно Я смогу сразу найти тебя
Следуя за нитью воспоминаний, я обязательно приду

Я становлюсь трусливым волшебником

Любовное заклинание
Терпение

Цветы, которые я приютил на своей груди, полностью сгнили и

цвет их ужасен
Горько и радостно, тяжело и щемяще
Они так распускаются, но я не могу подарить тебе ни одного

Пусть это сон, не исчезай
Это стомилионная по счету ночь?
Погребенная под Млечным Путем преисподняя утеряна
Ветер, что дует от Луны, рано или поздно высушит слезы
И тогда я смогу уйти куда угодно

@темы: ночное бдение, Переводы, Plastic Tree